Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

шкет кодшо

  • 1 шкет кодшо

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кодшо

    Марийско-русский словарь > шкет кодшо

  • 2 кодшо

    кодшо
    1. прич. от кодаш I
    2. прил. прошлый, предшествующий, прошедший, минувший

    Кодшо ийын в прошлом году;

    кодшо кеҥеж прошлое лето;

    кодшо арнян на прошлой неделе;

    кодшо гана в прошлый раз.

    Кодшо йӱдым гына игече руалмыла кенета вашталте. О. Тыныш. Лишь прошлой ночью погода резко изменилась.

    3. в знач. сущ. прошлое; прошедшее, минувшее время, прошлая жизнь

    Тудо (Жаров) кодшым шарна. Н. Лекайн. Жаров вспоминает прошлое.

    (Марпа:) Сандене, вашлийына гын, кодшым шарнен, шомакна ок пыте. К. Коршунов. (Марпа:) Поэтому, вспоминая прошлое, у нас бесконечный разговор.

    4. в знач. сущ. остаток, остатки; оставшаяся часть чего-л.

    Торык пытымеш, манам, когыльым ыштена, а кодшыжым, манам, ават деч тоен пыштена. М. Шкетан. Вареники будем стряпать, пока не кончится творог, а остатки, говорю, спрячем от твоей матери.

    5. прил. остальной; оставшаяся часть времени или расстояния

    Кодшо корныжым йолын ошкылаш логале. Остальной путь пришлось шагать пешком.

    Таче кодшо жапшым музыкылан пуэна. С. Чавайн. Сегодня оставшееся время посвятим музыке.

    6. прил. последний

    – Уло кодшо вий дене умбакыжат кредалаш пижман. К. Васин. – Нужно и впредь бороться до последних сил.

    Галя, кодшо серышым шарнет? П. Корнилов. Галя, ты помнишь последнее письмо?

    Сравни с:

    пытартыш

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кодшо

  • 3 кодшо

    1. прич. от кодаш I.
    2. прил. прошлый, предшествующий, прошедший, минувший. Кодшо ийын в прошлом году; кодшо кеҥеж прошлое лето; кодшо арнян на прошлой неделе; кодшо гана в прошлый раз.
    □ Кодшо йӱдым гына игече руалмыла кенета вашталте. О. Тыныш. Лишь прошлой ночью погода резко изменилась.
    3. в знач. сущ. прошлое; прошедшее, минувшее время, прошлая жизнь. Тудо (Жаров) кодшым шарна. Н. Лекайн. Жаров вспоминает прошлое. (Марпа:) Сандене, вашлийына гын, кодшым шарнен, шомакна ок пыте. К. Коршунов. (Марпа:) Поэтому, вспоминая прошлое, у нас бесконечный разговор.
    4. в знач. сущ. остаток, остатки; оставшаяся часть чего-л. Торык пытымеш, манам, когыльым ыштена, а кодшыжым, манам, ават деч тоен пыштена. М. Шкетан. Вареники будем стряпать, пока не кончится творог, а остатки, говорю, спрячем от твоей матери.
    5. прил. остальной; оставшаяся часть времени или расстояния. Кодшо корныжым йолын ошкылаш логале. Остальной путь пришлось шагать пешком. Таче кодшо жапшым музыкылан пуэна. С. Чавайн. Сегодня оставшееся время посвятим музыке.
    6. прил. последний. – Уло кодшо вий дене умбакыжат кредалаш пижман. К. Васин. – Нужно и впредь бороться до последних сил. Галя, кодшо серышым шарнет? П. Корнилов. Галя, ты помнишь последнее письмо? Ср. пытартыш.
    ◊ Тулыкеш кодшо сирота; шкет кодшо одинокий; почеш кодшо отстающий; вараш кодшо опоздавший; кодшо кумыл неисполненное желание.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кодшо

  • 4 почаҥын кияш

    1) валяться, ворочаться

    Шкет кодшо ӱдырамаш йоҥгыдо вакшышыште теве ик могырым, теве вес могырым савырнылын почаҥ кийыш. М.-Азмекей. Оставшись одинокой, женщина ворочалась на широкой постели с одного бока на другой.

    2) возиться, копошиться

    Районный мастерской гыч толшо-влак кок кече почаҥ кияш, (комбайным) олмыктен огыт пытаре. П. Корнилов. Приехавшие из районной мастерской возятся два дня, не могут отремонтировать комбайн.

    Составной глагол. Основное слово:

    почаҥаш

    Марийско-русский словарь > почаҥын кияш

  • 5 почаҥаш

    Г. пача́нгаш -ам
    1. возиться, валяться, шевелиться, извиваться (на месте). Кишке почаҥеш змея извивается; шукш почанеш червь шевелится.
    □ Коҥгамбалне шоҥго пырыс Игыж дене почаҥеш. Й. Кырля. Старая кошка возится со своими котятами на печи.
    2. ворочаться, валяться; лежать, переворачиваясь с боку на бок от бессонницы или вследствие болезни. Йӱдвошт почаҥаш ворочаться всю ночь,
    □ Почаҥым, почаҥым верыштем, нигузе мален колтен шым керт. В. Юксерн. Я ворочался, ворочался в постели, никак не мог заснуть.
    3. барахтаться, побарахтаться; делать беспорядочные быстрые движения всем телом, руками, ногами, стараясь освободиться, подняться, всплыть и т. д. Вӱдыштӧ почаҥаш барахтаться в воде.
    □ Памаш покшелне Темит почаҥеш, кыдал марте лавырашке волен шогалын. М. Шкетан. В середине родника барахтается Темит, он по пояс провалился в грязь. Келге пургыжышто пӧрдал почаҥын, кумытынат пыкше лектын шогална. В. Сапаев. Побарахтавшись в глубоком сугробе, мы все трое еле-еле выбрались.
    4. перен. возиться; резвиться, барахтаясь, кувыркаясь, плескаясь (в снегу, в воде и т. п.); проводить (провести) время в развлечении, игре. Ошмаште почаҥаш возиться в песке.
    □ Изиракышт издер дене мунчалтен почаҥыт, кугуракышт ече дене толашат. В. Сапаев. Кто поменьше, возятся, катаясь на санках, кто побольше, катаются на лыжах. Тыгай игечыште война деч ончычсо йоча-влак вӱд тӱрыштӧ гына почаҥыт ыле. А. Юзыкайн. Довоенные дети в такую погоду возились только у речки.
    5. валяться; лежать, будучи небрежно брошенным, в беспорядке (о вещах). Олымбалне шӱртан имат, вашкӱзат погымо огыл, шала почаҥыт. Н. Лекайн. На скамейке вразброс лежат- и иголка с ниткой, и ножницы. То тыште, то тушто галифеже, гимнастёркыжо, кӱзанӱштыжӧ почаҥыт. В. Косоротов. То здесь, то там валяются его галифе, гимнастёрка, ремень.
    6. возиться, копошиться; постоянно заниматься чём-л.; трудиться усердно, кропотливо. Сурт коклаштак почаҥаш заниматься домашними делами.
    □ Ожно тудо (Сава) вакшоза-влак деке тарлалтын, кеҥеж еда вӱдвакшыште почаҥын. М. Шкетан. Раньше Сава нанимался к хозяевам мельниц, каждое лето копошился на водяной мельнице. (Майра:) Кызыт кажне кечын гаяк садерыште почанына. С. Николаев. (Майра:) Сейчас мы почти каждый день возимся в саду.
    7. перен. жить, поживать; маяться, помаяться, промаяться; крутиться, вертеться (в жизни). Кузерак иледа, почаҥыда? Как живёте, поживаете?
    □ Колынат дыр Кушто ил(ы)мым?.. Мый Москваште почаҥам. И. Кырля. Слышала, наверное, где я живу. Я поживаю в Москве. – Меже тыште айда кузе-гынат почаҥына, тыйже вет олаште ала-кузе илаш тӱҥалат? Г. Пирогов. – Мы-то здесь как-нибудь да промаемся, а вот ты-то как будешь жить в городе?
    // Почаҥ(ын) кияш
    1. валяться, ворочаться. Шкет кодшо ӱдырамаш йоҥгыдо вакшышыште теве ик могырым, теве вес могырым савырнылын почаҥкийыш. М.-Азмекей. Оставшись одинокой, женщина ворочалась на широкой постели с одного бока на другой. 2) возиться, копошиться. Районный мастерской гыч толшо-влак кок кече почаҥкияш, (комбайным) олмыктен огыт пытаре. П. Корнилов. Приехавшие из районной мастерской возятся два дня, не могут отремонтировать комбайн.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > почаҥаш

  • 6 рождараш

    рождараш
    -ем
    грабить, ограбить, обирать, обобрать

    Класс тушман шкетын веле огеш шолышт, шкетын гына огеш рождаре, тиде пашашке тудо шеҥгелан кодшо, умылен шуктыдымо колхозник ден шкет озанлык-влакым, южгунамже йоча-влакымат шупшеш. Е. Смирнов. Классовый враг ворует не в одиночку, грабит не один, он в это преступное дело тянет отсталых, несознательных колхозников, единоличников, иногда даже детей.

    Марийско-русский словарь > рождараш

  • 7 поч

    Г. пач
    1. хвост (животных). Имне поч лошадиный хвост; кайык поч птичий хвост; кол поч рыбий хвост; почым пӱтыраш вертеть хвостом.
    □ Уала кокла гыч урымдо лекте. Почию кужу, оваргыше. А. Филиппов. Из чащобы вышел бурундук. Хвост его длинный, пушистый. Пинеге, почшым лугкален, йоча-шамыч йыр пӧрдӧб да йыҥысаш тӱҥале. Н. Лекайн. Щенок, вертя хвостом, покрутился вокруг детей и стал визжать.
    2. хвост, конец; задняя или концевая часть чего-л. Поездын почшо хвост поезда; черет поч хвост очереди.
    □ Тудо (самолёт) чыгыныше имньыла почшым нӧлталят, мӱшкыржӧ дене возо. Е. Янгильдин. Самолёт, как норовистая лошадь, поднял хвост и упал на фюзеляж. (Мусин) «Му» манын серен шындат, почшо олмеш тоя-влакым возен кая. Я. Ялкайн. Мусин сначала расписывается как «Му», а вместо конца рисует палочки.
    3. хвост; вообще – оконечность чего-л. Немда умбачын тӱтыра ончыч лузга ош почшым нӧлтале. В. Сапаев. Над Немдой туман сначала поднял свой мохнатый белый хвост. Машина, самырык талгыде гае, нугыдо пурак почшым нӧлталын, станций могырыш чыма. М. Рыбаков. Машина мчится в сторону станции, словно жеребёнок-двухлеток, поднимая за собой хвост густой пыли.
    4. остаток, отбросы, охвостье, очески; оставшаяся часть после очистки, обработка, перегонки и т. п. Муш поч очески; уржа поч охвостье.
    □ Неле пырче кышыл воктен возеш, куштылго – почыш кая. «Ончыко». Здоровое зерно ложится возле кучи, а пустое – идёт в охвостье.
    5. низ платья, подол; нижний конец женского головного убора и т. п. Тувыр поч подол платья.
    □ – Поч пижеш манат гын, мый сонарзе костюмым чием, – моктана Тамара. С. Чавайн. – Если ты считаешь, что будет цепляться подол, то я надену охотничий наряд, – хвастается Тамара. Ср. урвалте.
    6. перен. разг. хвост; остаток, задолженность. Кок поч кодын остались два хвоста.
    □ (Павел:) Кӱлдымашым ойлыштат!.. Тый шошо сессий деч кодшо почетым тӧрлаташ шонет гын, сайрак лиеш ыле. М. Рыбаков. (Павел:) Ты говоришь вздор!.. Было бы лучше, если бы ты подумал о ликвидации задолженности, оставшейся от весенней сессии.
    7. перен. хвост; семья, дети, иждивенцы. Шукышт ойлат: «Мыят иктаж-кушко лектын каем ыле, но почем кужу». М. Иванов. Многие говорят: «И я бы куда-нибудь уехала, но у меня хвост длинный». Молан тудлан ойгыраш, молан шкетын илаш, кунам почшат уке. Ю. Артамонов. Зачем ей горевать, зачем проводить время одной, если у неё нет даже детей.
    8. в поз. опр. хвоста; хвостовой; относящийся к хвосту. Поч мучаш кончик хвоста; поч пыстыл хвостовое перо.
    □ Кояже тудын (южо кайыкын) поч тӱҥышкыжӧ лектеш. «Биологий». Жир у некоторых птиц выделяется у хвостового основания. Тунамак тудым полышым: рывыж, тудын оҥыштыжо ош тамга уло, поч мучашыжат ошо. М.-Азмекей. Я сразу узнал её: лисица, у неё на груди есть белое пятно, кончик хвоста тоже белый.
    9. в поз. опр. хвостовой, задний, конечный, концевой, последний. Чайный ончык автобус миен шогалмеш, Йошкар-Ола велыш кайыше поездын поч вагонжат чодыраш пурен йомо. М. Казаков. Пока автобус подъезжал к чайной, у поезда, следующего в сторону Йошкар-Олы, скрылся за лесом последний его вагон. Колоннын поч ужашыже писын обороним нале. И. Лекайн. Хвостовая часть колонны спешно заняла оборону.
    ◊ Вишкыде поч недотёпа, неуклюжий, неловкий. (Андрий:) Эх тый, вишкыде поч! Г. Ефруш. (Андрий:) Эх ты, недотёпа! Ик вуй, ик поч один как перст (об одиноком человеке, не имеющем семьи). (Мландым) налын кертеш гын, ешым погаш пижеш, ок керт гынат, ниможат ок йом, тюрьмаш шындат гын, ик вуй, ик поч. Н. Лекайн. Если он сумеет получить землю, то обзаведётся семьёй, если и не сумеет – ничего он не потеряет, если посадят его в тюрьму, он один как перст. Кӱчык поч иноск. заяц (букв. короткий хвост). Кӱчык поч тӧршталта, Шем кожлаш чымыкта. А. Бик. Заяц подпрыгивает и удирает в тёмный лес. Почым ишаш поджимать (поджать) хвост; стать осторожнее; притаиться, притихнуть на время. Семон тыш ончалят, туш ончалят, почшым ишыш. Д. Орай. Семон посмотрел сюда, посмотрел туда – и поджал хвост. Почым ишыкташ (пӱтыралаш, тошкалаш, чывышташ) прижимать (прижать) хвост кому, прищемлять (прищемить) хвост кому, наступать (наступить) на хвост кому, заставить кого-л. повиноваться, ставить (поставить) в затруднительное положение, припугнуть. – Ха-ха-ха! Пӧтыр почдам чывыштен, тудыжо пеш лачак. М. Шкетан. – Ха-ха-ха! Пётыр прищемил вам хвост, это очень кстати. Пӱтыралыт тушто рвезе еҥын почшым. С. Вишневский. Там прижмут хвост молодцу. Поч кучышо (нулышо) подхалим, подпевала, льстец; тот, кто угодничает, заискивает перед кем-л. – Колхозышко эртак йорло кресаньык гына ушнен, чыланат лодырланен кият, – манын тототлышт кулак почым нулышо шкет вуян-влак. М. Шкетан. – В колхоз записались одни только бедняки, все они лодырничают, – так тараторили кулацкие подпевалы – единоличники. Олашкат ӱшанрак (командир поч кучышо) салтакым гына колтат ыле. М. Шкетан. И в город отпускали только солдат понадёжнее (командирских подхалимов). Поч пижаш стать-семейным, ограничивать (ограничить) себя в чём-л., лишиться полной свободы (букв. хвост застрял, увяз). – А мо, тендан гайым йӧраташ сулык огыл, но мыйын почем шукертак пижын. Н. Арбан. – А что, полюбить таких, как вы, не грех, но у меня давно хвост застрял. Почшым кучо ищи ветра в поле (букв. поймай за хвост его). (Пакий:) Э-эх, сторож, мам онченат, а? Шылын вет Ленде мариет, кучо ынде почшым! Я. Ялкайн. (Пакий:) Э-эх ты, сторож, куда смотрел? Сбежал ведь твой лендинский мужчина, ищи теперь ветра в поле! Почым пӱтыркалаш (лугаш)
    1. вилять хвостом, хитрить, лукавить, увиливать от чего-л., уходить (уйти) от прямого ответа. (Ануш:) Молан почетым пӱтыркалет, лучо вигак каласе. С. Николаев. (Ануш:) Почему ты увиливаешь, лучше скажи прямо. 2) заигрывать, кокетничать, флиртовать; прельщать, прельстить; любезничать с кем-л. «Тый мыйын Озаҥыш коштмем шеҥгеч Сидыр Павыл дене почетым пӱтыркаленат, докан", – каргашен Осып. А. Березин. «Пока я ездил в Казань, ты, наверное, кокетничала с Сидыр Павылом», – ругался Осып. Тӱкӧ ден почшо гына уке не знает, что и делать – о шумной радости; заносчивом, кичливом поведении по отношению к другим (букв. кому-л. не хватает только рогов и хвоста). Венюк, тӱкӧ ден почшо гына уке, пеш чот куанен кочкеш, мутлана. М. Шкетан. Венюк – не знает, что и делать – ест с большой радостью, разговаривает. Шорык (каза) поч гай чытыраш дрожать от сильного страха, волнения (букв. как овечий (козий) хвост дрожать). (Пӧтыр:) Да тый шкендым кучен от керт, уло капет шорык почла чытыра. П. Эсеней. (Петыр:) Да ты не владеешь собой, всё твоё тело дрожит, будто овечий хвост.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поч

  • 8 рождараш

    -ем грабить, ограбить, обирать, обобрать. Класс тушман шкетын веле огеш шолышт, шкетын гына огеш рождаре, тиде пашашке тудо шеҥгелан кодшо, умылен шуктыдымо колхозник ден шкет озанлык-влакым, южгунамже йоча-влакымат шупшеш. Е. Смирнов. Классовый враг ворует не в одиночку, грабит не один, он в это преступное дело тянет отсталых, несознательных колхозников, единоличников, иногда даже детей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > рождараш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»